La lutte pour un mot. Le problème du mot mal dans la linguistique hongroise et roumaine

Autor/innen

  • Levente Nagy

Abstract

Au cours de l’entre-deux guerres les linguistes roumains (en particulier Ovid Densusianu et Nicolae Drăganu) en comptent sur le fait que dans les documents hongrois médiévaux se trouve un nombre considérable de toponymies avec le mot roumain mal (rive, rivage, bords) – 1275: Boros-mal, 1269: Eleu-mal, 1275: Megyes-mal, 1394: Rezz-mal etc. – ont soutenu l’idée que dans le hongrois ce mot doit être un emprunt fait au roumain á l’époque de la conquête hongroise. Étant donné que ce mot est d’origine albanaise en roumain un emprunt inverse (le roumain fait au hongrois) ce n’est pas possible. Ainsi la présence du mot mal (en hongrois la forme écrite mál), dans les toponymies plus anciennes hongroises, est devenue non seulement un argument linguistique de la continuité daco-roumaine, mais la preuve de la survivance d’une population romanisée en Pannonie aussi. Pour cette raison par ex. Nicolae Drăganu a essayé de trouver dans la Pannonie entière toponymes et noms d’origine roumaine. Par ex. le nom du village Pula (dans le comitat Veszprém, partie sud-ouest de la Hongrie actuelle) est le roumain pula (penis); Bonnya (com. Somogy) provient du roumain bună (bon); Fót (prés de Budapest) à l’origine dans le roumain făt (< fetus, fœtus); Máli ~ Mályi (une ville dans la région du Tokaj) est la forme plurale du mal > mali. C’était Lajos Treml (Tamás) qui a démontré que le mot l n’était pas un élément étranger au lexique hongrois (emprunté au roumain), mais au contraire, il appartenait au lexique de base finno-ougrienne de la langue hongroise. Selon Treml il s’agit d’une analogie (homonymie) formelle absolument accidentelle, semblable au cas du mot lat. FILIUS > roum. fiu (garçon) en hongrois fiú avec la même forme et la même prononciation. On ne peut pas parler d’un emprunt ni dans ce cas, parce que le roumain fiu est d’origine latine, tandis que le hongrois fiú est d’origine finno-ougrienne. Dans mon étude j’avais essayé de démontrer que le hongrois mál ~ mell (d’origine finno-ougrienne) et le roumain mal (d’origine albanaise) est un mot commun aux langues indo-européennes et finno-ougriennes, d’autant plus que l’origine commune indo-européenne – finno-ougrienne (ou ouralienne) est valable pour les autres mots hongrois et albanais aussi (par ex. hong. név (‘nom’) – alb. emër; hong. víz (‘eau’) – alb. ujë; hong. ín, húr (‘ligament, corde’) – alb. nus (dans le dialecte guègue); hong. toj ~ tol (‘pondre des œufs, pousser’) – alb. jap, dans l’imparfait: dashë (‘remettre, donner’) etc. Pour cette raison je crois que nous pouvons augmenter le vocabulaire commun indo-européen – finno-ougrien établi par Károly Rédei et Jorma Koivulehto avec un nouvel élément.

Downloads

Veröffentlicht

2010-10-01

Zitationsvorschlag

Nagy, L. (2010). La lutte pour un mot. Le problème du mot mal dans la linguistique hongroise et roumaine. Zeitschrift für Balkanologie, 46(2). Abgerufen von https://zeitschrift-fuer-balkanologie.de/index.php/zfb/article/view/241

Ausgabe

Rubrik

Beiträge