The Karamanli Text of Teodosiy of Sinai’s "A book for learning of three languages". Language and Cultural Problems
Abstract
The article deals with the Karamanli (Turkish) part of a tri-lingual Bulgarian-Greek-Turkish book issued in 1841 by the print house of the Bulgarian monk Theodosiy of Sinai. On the basis of methodology of classical historical investigations and structural linguistics and anthropology several kinds of problems are taken into consideration: the evidence of Karamanlies in the 19th-century Bulgarian sources; the exact number of translators; the phonetic, morphologic and syntax peculiarities of Karamanli text; and its religious and kinship terminology. The final conclusion is that in spite of the designation “Karamanli” the language of text bears the typical characteristics of the Turkish Balkan dialects and is a mix between East and West Rumelian Turkish vernaculars. The religious terminology consists of Muslim terms used for expression of Christian notions and Greek loan words – some of them obviously taken from the folk Christianity. The kinship terminology shows the peculiarities of a town community influenced by both, Christian and Muslim normative systems.Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Mit Einreichung zur Veröffentlichung wird das Copyright für den jeweiligen Beitrag an den Harrassowitz Verlag / Zeitschrift für Balkanologie übertragen. Nach dem Erscheinen des Beitrags in der Zeitschrift für Balkanologie ist in Rücksprache mit der Redaktion und mit Hinweisen auf den Ort der Erstveröffentlichung eine Veröffentlichung an anderer Stelle möglich.
Es sollte sich bei eingereichten Beiträgen um Originalbeiträge handeln, die an keiner anderen Stelle in weitgehend gleicher Form oder mit weitgehend gleichen Inhalten veröffentlicht bzw. zur Veröffentlichung eingereicht wurden. Autor/innen müssen Sorge dafür tragen, dass sie das Copyright bzw. eine Nutzungslizenz für jegliches in einem Beitrag verwandte Material (z.B. Fotos) haben.